明代老北京话在古籍中还能找到踪迹透露着元朝覆灭的隐秘

我翻阅了《宛署杂记》的第十七卷,发现里面记录的都是明代万历年间老北京的方言,我原本以为这些话是满清时期带入北京的,但原来它们是燕赵地区自有的语言,这很有趣。父亲提到,还有两个说法:一个是大,一个是别(平声)—后两个方言谁能记得?在家里,父母称呼自己的儿子为哥哥,女儿为姐姐;但作为父母对儿子女子的用意,现在应该已经消失了吧?代替人叫“挂搭僧”–这是什么意思?我不明白为什么叫“乌卢班”—-这个词汇我还没听说过。说话不诚实就被称作“溜达”—这句话现在也用的少了吧?不理人则被称作“臊不答的”–这个词语在北方依然有人使用!对于事情不上紧(就是不着急,不太在意)的态度,我们可以形容为“疲不痴”,这也是现在流行的一种表达方式。而对于物品如果不是新鲜就被称作“曹”,至于其他一些奇特的词汇,如往杯子里倒水,如果完全填满,就会说:“别再倒了,都溜沿了。”我的北方还有一个类似的表达方式:“浮溜浮溜的”。当一件事没有头尾完整,就被称作“齐骨都”,而如果是一些杂乱无章的事物,则可以形容为“零三八五”。至于水桶我们常常称之为“稍”,而老鼠则被比喻成夜磨子,这个词汇我还没听过呢。

标签: