明代老北京话在年号表上的留痕寻踪物品中的语音遗迹

我翻阅了《宛署杂记》的第十七卷,发现里面记录的都是明代万历年间老北京的方言。我原本以为这些话是满清北方带入北京的,但原来它们是燕赵地区自有的语言,这很有意思。父亲提到:“爹,还有两个说法:一个大,一别—后两个方言谁记得?”父母称呼自己的儿子“哥哥”,女儿“姐姐”;但作为父母用意消失了吗?代替人叫“挂搭僧”是什么含义?不明白的人被叫做“乌卢班”。话不诚就说“溜达”,这也没了吧?不理人的就是“臊不答的”,连我们北方人偶尔还用呢!物不新就说“曹”,这个怎么样?满则溜沿儿,比如倒水,“别再倒,都溜沿了。”我这里还有个方言,“浮溜浮溜的”。头无尾就叫“齐骨都”,完全不知道哈。不齐整则叫“零三八五”,这个懂吗?水桶称为“稍”,也有这回事。老鼠又被称作夜磨子,我想问一下,北京人对此怎样看待呢?

标签: