宋代历史遗迹中藏匿的明代老北京话踪迹探寻

我翻阅了《宛署杂记》的第十七卷,发现里面记录的都是明代万历年间老北京的方言。我原本以为这些话是满清北方带来的,但原来它们是燕赵地区自有的语言,真是有趣。

父亲问儿子:“爹,还有两个说法:一个是大,一個是别(平声)—后两个方言谁记得?” 父母称呼自己的儿子为“哥哥”,女儿为“姐姐”;但作为父母对儿子的称呼,这种用意应该消失了吧? 代替人叫“挂搭僧”是什么意思? 不明白的人被叫作“乌卢班”—这是什么意思?

不诚实的话被称作“溜达”—这个说法已经不存在了吗? 不理人的行为被称作“臊不答的”——连我们这些北方人偶尔也会用到!

不上紧的事,被称作“疲不痴”—现在还有这种说法。旧东西被称作“曹”——这个词怎么解释呢?

如果杯子里倒水到满极点,就会说:“别再倒了,都溜沿了。” 我们北方还有一个表达方式,“浮溜浮溜的”。 如果一件事没有头无尾,就被称作“齐骨都”,完全无法理解。不齐整的事情则被叫做“零三八五”,这我懂一点。

水桶就叫做“稍”,而且这个词在我们这里也很常见。 老鼠却被比喻成夜磨子,这个词在北京听起来怎样呢?

标签: