明朝那些事儿7本与9本的区别探索老北京话的遗存

翻阅《宛署杂记》,我偶然发现了第十七卷中的“字民风二”,这段文字记录了明代万历年间老北京的方言。原来以为是满清北方带入的词汇,没想到它们其实是燕赵地区自有的语言,颇为有趣。

父亲提到:“爹,还有两个说法:一个大,一另别——后两个方言谁记得?”父母称呼儿子为“哥哥”,女儿为“姐姐”;然而,“哥哥姐姐”这两词虽然存在,但作为父母对孩子的称呼,用意已应消失。

代替人名叫“挂搭僧”,这是什么意思?不明白就叫“乌卢班”。话不诚实被形容为“溜达”,这样的说法是否已经消失?不理人被称作“臊不答的”,连我这些北方人也偶尔使用这种表达!

不要紧张(即无忧无虑)则被称作“疲不痴”。物品旧时被形容为“曹”,这个用法如何?而对于满足度极限的事物,我们会说:“别再倒了,都溜沿了。”我的家乡还有个表达方式是“你浮着溜着”。

如果东西没有头尾,就被称作“齐骨都”。如果东西散乱且无序,则被形容为零三八五。这一用法我理解。但水桶却叫做稍,这也是我们常用的一个词汇。而老鼠则在这里成为夜磨子,我还从未听过这样的比喻。在北京,你们又怎么样呢?

标签: