揭秘明朝历史英语怎称呼老北京话的遗迹

偶然翻阅《宛署杂记》,发现第十七卷中记载的“民风二”章节,详细记录了明代万历年间老北京的方言之美。这些词汇我原以为是满清北方带入京城的特色,但惊讶地发现,这些都是燕赵地区自有的古老语汇,颇为有趣。

父亲提到:“爹,还有两个说法:一个是大,有一说法叫别(平声)—后两个方言谁还记得?”父母称呼子女时使用的哥哥、姐姐等词汇虽然依旧存在,但作为亲昵称谓用途已经日渐式微。

代替人说话被形容为“挂搭僧”,这意味着说话不直截了当,不诚实则被称作“溜达”。对人不理睬则被形容为“臊不答的”,即使在现代北方人的口语中也仍可见闻。此外,“疲不痴”描述的是一种淡定从容的心态,而物品久新则被比喻成“曹”,充满活力。如倒水至杯口溢出,被形容为已达到极致,“溜沿儿”。

此外,在我的家乡北方,还有一句俗语:“浮溜浮溜的”,形容水流或物体随波逐流。而若头发未修整齐整,则会被比喻成“齐骨都”。反之,如果头发凌乱无章,则会被讽刺为“零三八五”。最后,水桶常用来描绘夜晚鼠走的小步伐,被比喻成夜磨子。这让我好奇问道:“北京人呢?你们如何看待这些传统语言和习惯?”

标签: