明朝遗风老北京话在古董中的延续探究

我翻阅了《宛署杂记》的第十七卷,发现里面记录了许多关于明代万历年间老北京方言的信息。原来很多词汇,我原本以为是满清北方带入北京的,但实际上它们是燕赵地区自有的方言,这真是颇有趣味。

父亲问我:“还有两个说法:一个是大,一个是别(平声)—后两个方言你还记得吗? 父母称呼自己的儿子为‘哥哥’,女儿为‘姐姐’;—哥哥姐姐这两种称谓存在,但是作为父母对自己的孩子的用意,现在应该已经消失了吧?

“代替人叫‘挂搭僧’–这是什么意思?”我不明白,“乌卢班”—这个词语听起来很陌生。

“话不诚叫‘溜达’—这个说法现在也没了吧? 不理(人)的意思是不搭理人的行为,不理他人的话就叫做‘臊不答的’–这个在北方确实有用呢!

“物不新叫‘曹’—这个怎么解释呢? 满叫‘溜沿儿'”例如往杯子里倒水,如果杯子已经满到极点,就会说别再倒了,因为它已经溜沿啦。这一点,在我的北方也有一个类似的表达方式,即“浮溜浮溜的”。

而对于头无尾的事情,我们会说它是“齐骨都”,完全不知道哈。至于那些东西不齐整,就是我们说的“零三八五”,这种情况大家应该都能理解。

水桶我们管它为“稍”,但老鼠却被比作夜磨子的活动,这个词语在北京听起来似乎并不常见。不过,了解这些古老语言和习俗,让我感到非常兴奋,也让我更加珍惜我们的传统文化遗产。

标签: