揭秘明朝那些事儿老北京话的遗韵与回响

偶然翻阅《宛署杂记》,发现第十七卷中记载的“字民风二”章节,详细记录了明代万历年间的老北京方言,这些话语原本我以为是满清北方带入北京的,但惊讶地发现它们其实是燕赵之地自有的古老语言,真有趣。

父亲提起旧时口语,我听他说:“爹,还有两个说法:一个大,一另别(平声)—后两个方言你还记得吗?”在家里,父母用哥哥和姐姐来称呼自己的儿子女儿,但这两词虽然保留,却失去了作为亲昵称呼的本意。代替人说话叫“挂搭僧”,这是什么意思?不明白就被称为“乌卢班”,这个名字我从未听说过。

如果话语不诚实,就被形容为“溜达”,这类表达已经消失了吗?对人不理睬则被叫作“臊不答的”,连北方人如我也偶尔使用这种方式。若是不上紧,不着急也不介意,则可以形容为“疲不痴”,而且这种用法在现在仍然存在。

物品久新又新的东西,被称作“曹”。比如倒水到杯子里已达到极致,可以说别再倒了,都溜沿了。这让我想起我的家乡还有一个方言,“浮溜浮溜的”。如果是一头无尾的话,那就叫做“齐骨都”,完全无法理解。而一件东西若是不齐整,就被形容为“零三八五”。

水桶通常就是简单地叫做“稍”。至于老鼠夜间活动时,我们常说的就是它——"夜磨子"。但遗憾的是,这个词汇在北京似乎并不广泛使用。在这样的背景下,我更加好奇这些古老语言背后的文化故事,以及它们如何影响和融入现代生活中。

标签: