明代老北京话犹如中国朝代一览表图片中的那一幅幅历史画卷留给我们多少遗风

翻阅《宛署杂记》,我偶然发现了第十七卷中的“字民风二”,这段文字记录了明代万历年间老北京的方言。原来以为是满清北方带入的词汇,没想到它们其实是燕赵地区自有的语言,颇为有趣。

父亲提到:“爹,还有两个说法:一个是大,一个是别(平声)—后两个方言谁记得?”父母称呼儿子为“哥哥”,女儿为“姐姐”;然而,“哥哥姐姐”这两词在现代语境中似乎已经不再作为亲属称呼使用了。

代替人说话叫做“挂搭僧”,这是什么意思?不明白就叫作“乌卢班”。若话不诚实,则被称作“溜达”。此外,不理人则被形容为“臊不答的”,连北方人如我也偶尔会用到这个表达。若物品久新则被赞美为“曹”。

如果水杯倒满,就会说:“别再倒了,都溜沿了。”我的北方还有一个类似的表达——“浮溜浮溜的”。而对于没有头尾的一样东西,我们会说它像骨头一样分散无整,这个词汇我们也很难理解。而那些既不能一致又显得凌乱无章的事物,则被形容为零三八五。这一点,我觉得现在的人们还是能理解的。

至于水桶,我们通常直接称之为稍。而老鼠夜里忙碌时,我们则形象地将其比喻成夜磨子。不过,在北京,这个词汇是否常见,我并不清楚。

标签: