明朝两个阶段的老北京话遗存多少

翻阅《宛署杂记》,我偶然发现了第十七卷中的“字民风二”,这段文字记录了明代万历年间老北京的方言。原来以为是满清北方带入的词汇,没想到它们其实是燕赵地区自有的语言,颇为有趣。

父亲提到:“爹,还有两个说法:一个是大,一个是别(平声)—后两个方言谁记得?”父母称呼儿子为“哥哥”,女儿为“姐姐”;然而,“哥哥姐姐”这两词作为父母称呼子的用意,却应该随着时间消失了吗?

代替人说话被称作“挂搭僧”,这是什么含义?不明白就叫“乌卢班”。话不诚实就叫“溜达”,这个说法已经过时吧?不理人则被称作“臊不答的”——连我们北方人也偶尔使用这样的表达!

不上紧事则被描述为“疲不痴”,现在还在使用中呢。物久未更新则被形容为“曹”。比如水桶里倒满水,就会说:“别再倒了,都溜沿了。”我的家乡还有个方言,“浮溜浮溜的”。

如果话头开始但没有结束,就会说它是“齐骨都”,完全无法理解。不齐整则被形容为零散无序,如同数字零三八五一样。这让我想起了一句老北京的话,将水桶形容得很贴切——它就是个小小的稍。

最后,我听到了一句关于老鼠的小笑话,它们晚上玩耍的声音,被人们戏谑地叫做夜磨子。但在北京,这样的名字似乎并不流行啊。

标签: