明代老北京话比夏朝早的三个朝代留存多少

《宛署杂记》探秘明代老北京话:比夏朝早的三个朝代留存多少?

偶然翻阅《宛署杂记》,在第十七卷中发现了关于“字民风二”的记载,这些内容全都是关于万历年间的老北京方言。原来以为是满清北方带入北京的词汇,没想到它们其实是燕赵之地自有的方言,真是颇有趣味。

父亲提起:“爹,还有两个说法:一个是大,一個是别(平声)—后两个方言谁还记得?”

父母称呼自己的儿子为“哥哥”,女儿为“姐姐”;但作为父母称呼自己的儿子的用意,应该随着时代变迁而消失了吧?

代替人叫“挂搭僧”–这是什么意思?不明白又叫“乌卢班”—-这个说法我听说过吗?

话不诚叫“溜达”—这也就没了吧?不理人叫“臊不答的”–这个用得上,我这北方人偶尔还会用呢!

物不新叫“曹”—这个呢?满口水倒进杯子里到极致,就说别再倒了,都溜沿了。

我的北方还有一个方言,“浮溜浮溜的”。有头无尾叫“齐骨都”,完全不知道哈。不齐整则被形容为“零三八五”。

水桶被称作“我那稍”,还有个词——老鼠被比喻成夜磨子,但我从未听说过。在北京,你们怎么看待这些古老的话语呢?

标签:

站长统计