明代老北京话中国历史简表图留下多少

翻阅《宛署杂记》,我偶然发现了第十七卷中的“字民风二”,这段文字记录了明代万历年间老北京的方言。原来以为是满清北方带入的词汇,没想到它们其实是燕赵地区自有的语言,颇为有趣。

父亲提到:“爹,还有两个说法:一个是大,一个是别(平声)—后两个方言谁记得?”父母称呼儿子为“哥哥”,女儿为“姐姐”;然而,“哥哥姐姐”这两词在现代语境中似乎已经不再作为亲属称呼使用了。

代替人说话叫做“挂搭僧”,这是什么意思?不明白就叫作“乌卢班”。若话不诚实,则被称作“溜达”。此外,不理人则被形容为“臊不答的”,连北方人如我也偶尔会用到这个表达。若物品久新则被赞美为“曹”。

如果水杯倒满水至极限,就会说:“别再倒了,都溜沿了。”我的家乡还有一个方言,即“你浮溜浮溜地”的用法。而且,有头无尾的事物则被形容为“齐骨都”,完全无法理解。此外,如果事物不齐整,则可能会说它像数字零三八五一样乱七八糟。而水桶通常被称作“稍”。

最后,我还听到了老鼠在夜晚活动时,被比喻成夜磨子。这一串京味俏皮的话语,让我对旧日北京话充满好奇和敬意。

标签: