元朝遗韵中的老北京话寻踪古都物语

我翻阅了《宛署杂记》的第十七卷,发现里面记录的都是明代万历年间老北京的方言。我原本以为这些话是满清北方带来的,但原来它们是燕赵地区独有的口语。很有趣。

父亲问我:“爹,还有两个说法:一个是大,一个是别(平声)—后两个方言谁记得?” 父母称呼自己的儿子“哥哥”,女儿“姐姐”;但作为父母称呼孩子的用意,现在应该已经消失了吧?

代替人叫“挂搭僧”--这是什么意思? 不明白叫“乌卢班”—这个词汇对我来说陌生。 话不诚叫“溜达”—这句话现在还在使用吗? 不理人的方式叫“臊不答的”--这个用法在北方也常见! 不上紧的事情就说“疲不痴”。 物不新鲜就说它是“曹”。 满杯水就说不要再倒了,因为已经溜沿了。 我们北方还有个表达方式,“浮溜浮溜的”。

如果一件事物没有头没有尾,就可以形容为“齐骨都”。 如果东西不是整齐的话,就可以形容为“零三八五”。 水桶就被称作“稍”。 老鼠晚上跑来跑去,可以形容为夜磨子。

北京人,你们还记得这些旧时光里的语言吗?

标签: