宋代社会变化的物质遗迹明代老北京话的存留与消亡

我翻阅了《宛署杂记》的第十七卷,发现里面记录了许多关于明代万历年间老北京方言的信息。原来很多话我以为是满清北方带入北京的,其实它们是燕赵地区自有的方言,这一点很有趣。

父亲问道:“爹,还有两个说法:一个是大,一個是别(平声)—后两个方言谁记得? 父母称呼自己的儿子为‘哥哥’,女儿为‘姐姐’;—哥哥姐姐这两词存在,但作为父母称呼自己的儿子女人的用意,应该已经消失了吧? 代替人叫“挂搭僧”–这是什么意思? 不明白叫“乌卢班”—-这个词汇我没听说过。 话不诚叫“溜达”—这个说法也已经不再使用了吧? 不理(人)的意思是不搭理,不理解的人可以看看。 说话不上紧(就是不着急,不在意)叫“疲不痴”—这个现在还在用的! 物品如果不是新鲜就被称作“曹”—你知道吗?

满杯水倒进杯子里时,如果已到极致,就会说:“别再倒了,都溜沿了。” 我从小耳濡目染,对这些北方方言十分熟悉,有一个自己家的传统表达方式:“浮溜浮溜的”。 有头无尾的事物被称作“齐骨都”,完全不知道哈。不齐整的事情则被形容为“零三八五”,这个应该能懂得。

水桶被称作“稍”,这样的名字也有啊。 老鼠夜间活动的时候,被比喻成“夜磨子”,不过这个词汇对我来说还是陌生的。我想问一下北京人,你们怎么看待这些老话呢?

标签: