探秘元朝辽的历史故事明代老北京话的遗韵

偶然翻阅《宛署杂记》,发现第十七卷中记载的“字民风二”章节,详细记录了明代万历年间老北京方言的多种说法。原来以为这些表达是由满清北方带入北京的,但实际上,这些都是燕赵地区自有之词,颇具研究价值。父亲提到:“爹,还有两个说法:一个是大,一個是别(平声)—后两个方言谁记得?”在父母口中,儿子被称作“哥哥”,女儿被称作“姐姐”,而这两词虽存,却应随着时代变迁逐渐淡出。

代替人说话叫“挂搭僧”,这是因为当时人们习惯将话语挂在嘴边,却不愿真实表达自己的意思;而不诚恳的话语则被称为“溜达”。不理人的行为也用这样的方式形容,即为“臊不答的”。我这北方人偶尔也会使用这个词汇。

物事久已知晓,不再感到新奇,便称之为“曹”。例如,当水杯已经倒满水,而又无需继续倒入,就会说:“别再倒了,都溜沿了。”此外,我还知道一种北方方言,“浮溜浮溜的”,用来形容某物或某人的状态既不过分,也不过于不足。

还有头却没有尾巴的情况,被称作“齐骨都”,实在难以理解。而若是不够整齐、杂乱无章,则可能被比喻为“零三八五”。至于水桶,我们常说的就是它——它就是那个可以盛放大量物体的小工具。而老鼠夜间活动时,被我们戏谑地称作“夜磨子”。

总结来说,这些老北京话虽然有些许古怪,但它们深刻反映了当时社会文化的一面,是对历史语言的一次探索与回顾。

标签: