明朝那些事儿完整版mp3清晰如画的老北京话你还能听出多少

偶然翻阅《宛署杂记》时,发现第十七卷中记载了明代万历年间老北京方言的许多例子,其中不乏一些我以为是满清北方带入北京的词汇,却原来是燕赵地区自有的特色。父亲提到,有两个说法:一个大,一别——后两个方言谁能记得?父母称呼儿女为“哥哥”和“姐姐”,但这些词在现代语境中似乎已经失去了原有用意。

代替人称谓“挂搭僧”的含义是什么?还有听说过“乌卢班”的吗?若话不诚则称之为“溜达”,这类表达现在是否仍旧存在?

不理人叫做“臊不答的”,即使北方人也偶尔使用这种方式。不着急或无所谓被形容为“疲不痴”,而物品陈旧则称之为“曹”。如往杯中倒水至满,极致便会说:“别再倒了,都溜沿了。”

此外,我的北方也有一个习惯,“浮溜浮溜的”用来形容某事物充满活力。而如果某事物有头无尾,则被称作“齐骨都”。至于不齐整的事物,则被比喻成零三八五。此外,还有一种特殊名称,将水桶叫做“稍”。

最后,有一句老鼠夜行的小曲名作《夜磨子》,但我对这一地域特色的表达了解甚少,这里面的意思又是什么呢?

标签: