明代老北京话与宋朝第一美女相比哪一方更具魅力

翻阅《宛署杂记》,我偶然发现了第十七卷中的“字民风二”,这段文字记录了明代万历年间老北京的方言。原来以为是满清北方带入的词汇,没想到它们其实是燕赵地区自有的语言,颇为有趣。

父亲提到:“爹,还有两个说法:一个是大,一个是别(平声)—后两个方言谁记得?”父母称呼儿子为“哥哥”,女儿为“姐姐”;然而,“哥哥姐姐”这两词作为父母称呼子的用意,却应该随着时间消失了吗?

代替人说话被称作“挂搭僧”,这是什么含义?不明白就叫“乌卢班”。话不诚实就叫“溜达”,这个说法也已经消失了吧?对人不理睬,就叫“臊不答的”—连我们这些北方人偶尔也会用到!

物不新鲜就叫“曹”,这个怎么理解?往杯子里倒水,如果已满,就说:“别再倒了,都溜沿了。”我们的北方还有一种表达方式——“浮溜浮溜的”。

头都不齐就算是“齐骨都”,完全搞不懂。这句話既不能完整地表达意思,又不能整齐划一,就被形容为零三八五”. 水桶就是小小的一点点,被比喻成稍微有点东西。老鼠在夜晚玩耍,被形容成夜磨子,但这种说法在北京并不是很常见呢!

标签: