明代老北京话在元朝饮食文化中的遗存与展现物品的见证

我翻阅了《宛署杂记》的第十七卷,发现里面记录的都是明代万历年间老北京的方言。我原本以为这些话是满清北方带来的,但原来它们是燕赵地区独有的口语。很有趣。

父亲问我:“还记得哪两个说法吗?一个大,一個别(平声)?”父母用哥哥和姐姐称呼自己的儿子女儿,这些词在日常使用中应该减少了吧?

“挂搭僧”是什么意思呢?而“乌卢班”这个词我也没听说过。“溜达”的话不诚实,这个说法现在还存在吗?不理人叫“臊不答的”,这也是我们北方人偶尔说的。

不着急就叫“疲不痴”,这个现在还是有的。而物品如果不是新的话,就叫它“曹”。比如杯子里水倒满了,我们会说别再倒了,因为已经溜沿了。我还有一个北方方言,“浮溜浮溜的”。

如果一句话开头和结尾都没有,那就叫它“齐骨都”。完全不知道哈。如果东西乱七八糟,不齐整,就叫它“零三八五”。这个懂啊。水桶就简单地叫做“稍”。

最后,老鼠在夜晚活动被形容为“夜磨子”。但是我从未听过这样的名字,是北京人的特有名词吗?

标签: