明代老北京话的遗存考古揭秘历史语音的痕迹

《宛署杂记》中的明代老北京方言探秘:揭开万历年间的语音遗迹

在翻阅《宛署杂记》的第十七卷上,字民风二部分时,我意外发现了大量关于明代万历年间的老北京方言。这些方言并非来自满清北方带入北京,而是燕赵之地自有之词,这一发现颇为令人兴奋。

父亲提到:“爹,还有两个说法:一个是大,一个是别(平声)—后两个方言谁记得?” 父母称呼自己的儿子为“哥哥”,女儿为“姐姐”;而“哥哥姐姐”这两个词虽然存在,但作为父母对孩子的称呼,其用意已不复见。代替人则被称作“挂搭僧”,其含义是什么?

对于叫做“乌卢班”的事物,我们也感到困惑。此外,“话不诚”被形容为“溜达”,但这已经成为过去了吗?不理人的行为则被描述为“臊不答的”,这个表达我在北方偶尔也使用过!

还有其他一些习惯用语,如物不新被称作“曹”。例如,当杯子里水倒满时,说它已经溜沿了。我的家乡还有一种说法:“浮溜浮溜的”。

此外,“有头无尾”的事情会被形容为“齐骨都”,而且完全无法理解。而那些没有整齐划一的事情,则会被比喻成“零三八五”。

当谈及水桶时,我们会说它是稍大的。在这里,“稍”也是一个常用的词汇。而夜晚的小老鼠,则可能会听起来像是在磨盘上转动一样,被形容为夜磨子。

对于这些古老的话语和习惯用语,我们可以通过它们来了解更多关于明代老北京生活和文化的情况。这份文本让我们回望过去,同时也让我们更加珍视现在所拥有的语言传统。

标签: